May 16, 2022 - May 17, 2022

Jewishness between Latin America and Europe: Languages in Contact, Linguistic Imaginaries and Translation

This international colloquium will bring together the most specialized researchers in Jewish cultural expressions in the exchanges between Latin America and Europe.

The main goal will be to study and analyze the modalities of this encounter between Jewish cultural and linguistic expressions from Europe in contact with Latin American languages in their social dimension. The construction of Jewishness will be considered in its literary and artistic dimensions, including the different modes of passage represented by translation.

Traditionally, immigration countries in Latin America made schooling and linguistic unification a sine qua non for the integration of newcomers and the construction of nations from the second half of the 19th century onwards. In this context, we will question the fate of the traditional plurilingualism of the Jewish communities arriving from Europe to Latin America, its evolution and its reality today. 
The colloquium will embrace interdisciplinarity and shall welcome debates at the intersection of history, sociology, sociolinguistics, philosophy, anthropology, literature, cultural studies and musicology. The interest will be focused on three main dimensions:
1) The status of Jewish languages and their place in Latin America
2) The encounter of Jewish languages with Portuguese, Spanish and their American variants
3) Translation and the dimension of 'Jewishness' as a marker of otherhood

 Imaginaires européens et judéité en Amérique latine: Langues en contact, imaginaires linguistiques et traduction

Ce colloque international réunira les chercheurs les plus spécialisés dans les expressions culturelles juives, dans les échanges entre l'Amérique latine et l'Europe.

L'objectif principal sera d'étudier et d’analyser les modalités de cette rencontre entre les expressions culturelles et linguistiques juives venues d’Europe en contact avec les langues américaines dans leur dimension sociale. La construction de la judéité sera considérée dans les dimensions littéraires et artistiques en incluant les différents modes de passage représentés par la traduction.

Traditionnellement, les pays d'immigration en Amérique latine ont fait de la scolarisation et de l'unification linguistique une condition sine qua non de l'intégration des nouveaux arrivants et de la construction des nations latino-américaines à partir de la seconde moitié du XIXe siècle. Dans ce contexte, nous nous interrogerons sur le sort du plurilinguisme traditionnel des communautés juives arrivées d'Europe en Amérique latine, son évolution et sa réalité aujourd'hui.
Le colloque se veut interdisciplinaire et accueillera des débats à l'intersection de l'histoire, de la sociologie, la sociolinguistique, la philosophie, l'anthropologie, la littérature, des études culturelles et de la musicologie. L'intérêt se concentrera sur trois dimensions principales :
1) Le statut des langues juives et leur place en Amérique latine.
2) La rencontre des langues juives avec le portugais, l'espagnol et leurs variantes américaines
3) La traduction et la dimension de la "judéité" en tant que marqueur d'altérité et étrangeté.

Convenors

This conference is organised in collaboration with Dr Valentina Litvan from the University of Lorraine. It will be followed by a two-day conference in Metz on Thursday 19 & Friday 20 May.

Programme

Lundi 16 Mai 2022

  • 09:30 Accueil des participants
  • 09:45 Mots d’accueil par Sophie Gabillet (Secrétaire Générale du Studium), Kerry-Jane Wallart (Directrice du laboratoire Rémélice), et ouverture du colloque par Cynthia Gabbay, Valentina Litvan et Brigitte Natanson, (coordinatrices).
  • 10:15 Conférence d’ouverture - Marie-Christine Varol  (INALCO - FR) : « Tanto te kyero ke te fyero ou les dommages de la ré-hispanisation sur le judéo-espagnol » (sur place et en ligne)

  • 11:30 : Pause café

11:45 –13:00 : Le statut des langues juives et leur place en Amérique latine

Modératrice : Cynthia Gabbay
  • Jacobo Sefamí (University of California, Irvin - USA) : « Lengua-identidad, lengua-complicidad, lengua-sobrevivencia, lengua-muerte. Escritores judeolatinoamericanos de origen árabe »
  • Denise León (CONICET, Universidad Nacional de Salta/ Universidad Nacional de Tucumán - AR): « Un kaddish en lengua materna. Algunas notas sobre Migraciones, de Gloria Gervitz »
  • 13:00-15:00    Déjeuner

15:15-16:45 Traduction et poésie                                 

Modératrice: Valentina Litvan
  • Edgardo Dobry (Universitat de Barcelona - ES) : « Irradiaciones de Heine en América Latina »
  • Cynthia Gabbay (Le Studium / Université d’Orléans - FR) : « Del ídish al castellano: transmisión y desfasaje en la traducción del lamento de Itsjok Katzenelson por Elihau Toker »
  • Javier Leibiusky (INALCO - FR) : « La traducción del Martín Fierro al judeo-español »
  • 16:45 Pause café

17:15-18:30 :  Intégration et transmission d’un héritage culturel et linguistique

Modérateur : Alan Astro
  • Anne Saint Sauveur-Henn (Sorbonne Nouvelle Paris 3 - FR) : « Intégration socio-culturelle des Juifs de langue allemande en Argentine »
  • Malena Chinski (FMS-EHESS - FR) : « ¿Cómo enseñar la lengua y el legado cultural ídish? Presentación de un proyecto de manual orientado a hispanohablantes »

19:00  Soirée culturelle (Salle de Lecture) :

  • « Fragments d’un discours performatif », Confermance théâtrale et audio-visuelle de SALA-MANCA (Jérusalem) en yiddish, hébreu et espagnol
  • 20:30 Dîner

Mardi 17 Mai 2022

09:45 -11:00 : Quel récit pour la troisième génération ?                

Modérateur : Edgardo Dobry
  • Leonardo Senkman (The Hebrew University of Jerusalem - IL) : « Judéité, traduction et histoire : versions espagnoles de la Haggadah de Pessach de Carlos M. Grünberg et de poèmes de Yehuda Halevi traduits par les exilés républicains Máximo J. Kahn et Juan Gil-Albert. »
  • Alan Astro (Trinity University - USA) : « Díadas transgeneracionales, autores ídish y post-ídish en América Latina »
  • Pause café

11:15-13:00 : Échos de langues : littérature et transmission         

Modérateur : Leonardo Senkman
  • Valentina Litvan (Université de Lorraine - FR) : « La lengua ausente. El país que ahora llamaban suyo de Saúl Sosnowski »
  • Brigitte Natanson (Université d’Orléans - FR) : « Memoria de lenguas en relatos de migración en México »
  • Florinda Goldberg (The Hebrew University of Jerusalem - IL) : « Las palabras que lo evocan : el fantasma del ídish en Noé Jitrik y Mauricio Rosencof » (Présentation à distance)
  • 13:00      Pause déjeuner

15:00-16:45 : Institutions et langues centro-européennes            

Modérateur : Saúl Sosnowski
  • Liliana R. Feierstein (Humboldt University - DE) : “La promesa”: La translación del judaísmo centroeuropeo a Latinoamérica » (Présentation à distance)
  • Susana Skura (IAE, Universidad de Buenos Aires - AR) : « Una discontinuidad tenaz. Biografía y aventuras del ídish en Buenos Aires ».

16:45-18:00 Promenade guidée

« Sur les traces linguistiques du judaïsme français à Orléans : 4 points géographiques », par Cynthia Gabbay

 

Location

Hôtel Dupanloup : 1, rue Dupanloup - 45000 ORLEANS - FR

The conference venue is unique. Located right next to the Orléans’ cathedral, the episcopal palace of Orléans, built between 1635 and 1641, locally known as the Hôtel Dupanloup, is a classical French building which served until 1905 of residence to the bishops of Orléans.  Since 2014, the renewed palace hosts the International University Center for Research and Le Studium Loire Valley Institute for Advanced Studies.

Participants will be welcomed in this exceptional surrounding, blending Middle Age and Renaissance cultures with modern design and will have the opportunity to discover French cuisine and wines.

 

Practical Information

Partners of the event